powrót do STRONY GŁÓWNEJ W ciągu niemal ćwierć wieku działania Wydawnictwo Collegium Columbinum publikuje monografie naukowe, które stanowiły zawsze i stanowią istotny wkład w rozwój dziedziny
  • nauk humanistycznych (głównie filozofia, historia, językoznawstwo, literaturoznawstwo, nauki o kulturze i sztuce),
  • nauk społecznych (nauki o komunikacji społecznej i mediach, nauki o polityce, administracji i politykach Publicznych, nauki socjologiczne, psychologia, prawo kanoniczne),
  • sztuki (sztuki filmowe i teatralne, sztuki muzyczne, sztuki plastyczne i konserwacja dzieł sztuki)
  • oraz dziedziny nauk teologicznych.
Wydawnictwo kieruje się wartością naukową publikowanych monografii i dba, by prezentowały one najwyższy poziom naukowy.
Więcej

STRONA GŁÓWNA


BT (I)  (81)
BT (II)  (173)
BBnWO  (19)
KBK  (50)
Varia  (72)
Bibl. Duchowości Europejskiej  (2)

PRIVATISSIMA


...jest pusty

 
Wpisz poszukiwane słowo lub jego fragment, aby odnaleźć publikację

ROZSZERZONE
WYSZUKIWANIE

LOGOWANIE
DLA ODBIORCÓW
HURTOWYCH:
Adres e-mail:
Hasło:


Nie pamiętasz hasła?

Nowe konto hurtownika
(rejestracja)




Collegium Columbinum
31-831 Kraków
ul. Fatimska 10
NIP: 678-312-12-71

tel./fax: +48 12 641 42 54
kom.: +48 601 444 567
email: napisz do nas

 

Moje konto | Zawartość koszyka | Zamówienie
Strona główna » Katalog » BBnWO » BBnO-2
 
Publikacja 12 z 19 w serii: BBnWO
 

Voltaire, Eklezjasta treściwie. Cztery przekłady polskie z doby oświecenia, opr. J. Wójcicki
Kliknij na ilustracji, aby ją powiększyć

Voltaire, Eklezjasta treściwie. Cztery przekłady polskie z doby oświecenia, opr. J. Wójcicki


Symbol: BBnO-2
CENA netto: 36,72 zł
CENA brutto (z VAT 5%): 38,56 zł

WYDANIE:
Kraków 2008
ISBN: 978-83-89973-78-8

« wstecz

Historycy literatury czy duchowości bardzo rzadko wspominają zaskakujący fakt, iż nie kto inny jak Wolter, człowiek-symbol walki z Biblią i zakorzenionymi w niej religiami, jest autorem poetyckich parafraz dwóch dzieł ze Starego Testamentu: filozoficznej Księgi Koheleta i miłosnej Pieśni nad Pieśniami.
 Jeszcze rzadziej – nawet wśród specjalistów – zauważa się, że francuskie poematy są pełne szacunku dla hebrajskich pierwowzorów (choć oczywiście z pominięciem ich wymowy metafizycznej) jako efektu chronologicznie i geograficznie określonego etapu rozwoju kultury, i że tym razem Wolter nie parodiuje Pisma, nie szydzi z niego ani nie wykorzystuje go do otwartej walki z „niegodziwcami” – chrześcijaństwem i Kościołem.
Natomiast chyba nikt z badaczy nie był dotąd świadom istnienia aż czterech polskich przekładów Wolterowskiego „streszczenia” Księgi Koheleta – Précis de l’Ecclésiaste.
Niniejszy tom po raz pierwszy po z górą dwustu latach gromadzi tę interesującą serię translatorską, skrytą dotąd w rękopisach i starych drukach, i ukazuje różnorodność postaw twórczych poetów epoki oświecenia oraz zmieniający się z czasem styl tłumaczeń: od późnobarokowego po wczesnoromantyczny. 
© Collegium Columbinum
2005-2022

Strona główna | do góry