PUBLIKACJA DOSTĘPNA W NASZEJ CZYTELNI
Twórczość łacińska poety przyciągała uwagę wielu wybitnych badaczy literatury zarówno polskich jak i zagranicznych. Dość wymienić tu nazwiska: Brücknera, Dębickiego, Morawskiego, Sinki, Kota, Łempickiego, Nadolskiego, Krzyżanowskiego, Weintaruba, Ulewicza, Pelca, Loewenfelda, Langlade’a, Backvisa, Graciottiego etc. Otrzymała też w wyborze znakomite poetyckie tłumaczenia autorstwa m. in.: F. D. Kniaźnina, K. Brodzińskiego, L. Kondratowicza, L. Staffa. Ta edycja twórczości łacińskiej Jana Kochanowskiego posiada zarówno wartość poznawczą jak i filologiczną. Książka umożliwia lekturę w języku oryginalnym, w przekładzie filologicznym lub w obu wersjach równocześnie, co daje różne korzyści tak w zakresie komparatystyki, historii literatury czy nawet doskonalenia języka łacińskiego (z recenzji wydawniczej). * Chcemy zatem naszą edycją przywrócić łacińską poezję Mistrza z Czarnolasu do podwójnej świadomości: tekstem łacińskim dla badań neolatynistycznych, filologicznych oraz wszystkim pragnącym ją czytać w oryginale, zaś prozatorskim przekładem polskim – dla ogólnonarodowej świadomości kulturowej, jak niegdyś w zakresie dzieł polskich sprawiły to edycje Juliana Krzyżanowskiego. Mamy nadzieję, iż dzięki tej inicjatywie nastąpi zarówno ożywienie badań nad piśmiennictwem łacińskim Kochanowskiego, jak i upowszechnienie ogólnej świadomości o randze tej części pisarstwa Mistrza w kontekście całego jego dorobku poetyckiego i w kontekście renesansu europejskiego, że Czarnolas polski stanie się Czarnolasem europejskim, symbolem nie tylko rodzimości ale i otwarcia na świat (od Redakcji).
|